hoy entendí que soy yo
quien decide cuándo empiezan
los días lindos
es cuando me despierto sin ganas
de morirme por primera vez
en unos meses
entonces
me habita un entusiasmo insólito
para elegir
una camisa que me hará ver
nuevo y vital
el tiempo
se empieza a poner lindo
cuando me miro al espejo
marco el número
para reservar un turno con esther
para hacerme el mismo corte de siempre
tendremos luego
un duelo de chistes
para aceptar que
yo tengo menos pelo
y ella escucha menos cada vez
así nos divertimos
los mejores días están a punto de empezar
cuando decido
barrer el balcón
tirar las hojas secas que tapan
la rejilla entonces
me convenzo
de que al fin
las plantas van a crecer
como debe ser
sumisas, en paz
y en la dirección
que les ordeno
traer los días lindos
me lleva mucho trabajo
por eso
tengo que encontrar el momento
y el momento
es cuando estoy
bañado
vestido
peinado
afeitado
con la casa y el cuarto limpios
ahí abro las ventanas
ventilo, entonces sí
salgo al balcón
me siento a mirar el sol
digo que llegó el momento
y sonrío
good days, bad
days
aujourd’hui j’ai
compris que c’est moi
qui décide quand
commencent
les beaux jours
c’est quand je me
réveille sans l’envie
de mourir pour la
première fois
depuis des mois
alors
s’installe un
enthousiasme insolite
pour choisir
une chemise qui
me fera voir
nouveau et vital
le temps
commence à devenir
beau
quand je me
regarde dans le miroir
je compose le numéro
pour prendre un
rendez-vous avec esther
et me faire la
même coupe que d’habitude
nous aurons
ensuite
un duel de
blagues
qui nous fera
accepter que
j’ai moins de
cheveux
et qu’elle entend
de moins en moins bien
ainsi nous nous
amusons
les meilleurs
jours sont sur le point de commencer
quand je décide
de balayer le
balcon
de jeter les
feuilles sèches qui bouchent
la grille alors
je suis convaincu
qu’enfin
les plantes vont
pousser
comme il faut
soumises, en paix
et dans la
direction
que je leur impose
ramener les beaux
jours
me demande
beaucoup d’efforts
c’est pourquoi
je dois trouver
le moment
et le moment
c’est quand je
suis
douché
habillé
coiffé
rasé
la maison et la
chambre propres
alors là j’ouvre
les fenêtres
j’aère, et alors
oui
je sors sur le balcon
je m’assois et je
regarde le soleil
je dis que le
moment est arrivé
et je souris
(traduit en français par Carolina Massola et Benal)
Mauro Lo Coco, "Mi sabiduría es arruinarla", Bs.As., Zindo & Gafuri, 2015.
¡Hermoso!
ResponderEliminarGracias Catalina!
ResponderEliminarpensar que hace poco en una charla con Osvaldo Bossi, Mauro le dice, mi poesía es prosaica. Andá! dura, cínica, ácida, loca, brutal, risueña a veces, conmovedora siempre. prosaica, jamás, lococo.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarMuchas gracias Flavia!
Eliminar