martes, 6 de septiembre de 2016

Mauro Lo Coco (traduit en français)

good days, bad days



hoy entendí que soy yo
quien decide cuándo empiezan
los días lindos

es cuando me despierto sin ganas
de morirme por primera vez
en unos meses

entonces
me habita un entusiasmo insólito
para elegir
una camisa que me hará ver
nuevo y vital

el tiempo
se empieza a poner lindo
cuando me miro al espejo
marco el número
para reservar un turno con esther
para hacerme el mismo corte de siempre
tendremos luego
un duelo de chistes
para aceptar que
yo tengo menos pelo
y ella escucha menos cada vez
así nos divertimos

los mejores días están a punto de empezar
cuando decido
barrer el balcón
tirar las hojas secas que tapan
la rejilla entonces
me convenzo
de que al fin
las plantas van a crecer
como debe ser
sumisas, en paz
y en la dirección
que les ordeno

traer los días lindos
me lleva mucho trabajo
por eso
tengo que encontrar el momento
y el momento
es cuando estoy

bañado
vestido
peinado
afeitado

con la casa y el cuarto limpios
ahí abro las ventanas
ventilo, entonces sí
salgo al balcón
me siento a mirar el sol
digo que llegó el momento
y sonrío






good days, bad days

aujourd’hui j’ai compris que c’est moi
qui décide quand commencent
les beaux jours

c’est quand je me réveille sans l’envie
de mourir pour la première fois
depuis des mois

alors
s’installe un enthousiasme insolite
pour choisir
une chemise qui me fera voir
nouveau et vital

le temps
commence à devenir beau
quand je me regarde dans le miroir
je compose le numéro
pour prendre un rendez-vous avec esther
et me faire la même coupe que d’habitude
nous aurons ensuite
un duel de blagues
qui nous fera accepter que
j’ai moins de cheveux
et qu’elle entend de moins en moins bien
ainsi nous nous amusons

les meilleurs jours sont sur le point de commencer
quand je décide
de balayer le balcon
de jeter les feuilles sèches qui bouchent
la grille alors
je suis convaincu
qu’enfin
les plantes vont pousser
comme il faut
soumises, en paix
et dans la direction
que je leur impose

ramener les beaux jours
me demande beaucoup d’efforts
c’est pourquoi
je dois trouver le moment
et le moment
c’est quand je suis

douché
habillé
coiffé
rasé

la maison et la chambre propres
alors là j’ouvre les fenêtres
j’aère, et alors oui
je sors sur le balcon
je m’assois et je regarde le soleil
je dis que le moment est arrivé
et je souris

                                               (traduit en français par Carolina Massola et Benal)


Mauro Lo Coco, "Mi sabiduría es arruinarla", Bs.As., Zindo & Gafuri, 2015.

5 comentarios:

  1. pensar que hace poco en una charla con Osvaldo Bossi, Mauro le dice, mi poesía es prosaica. Andá! dura, cínica, ácida, loca, brutal, risueña a veces, conmovedora siempre. prosaica, jamás, lococo.

    ResponderEliminar